Waarom worden Nederlanders en onze taal in het Engels Dutch genoemd?
Publicatiedatum: 10 maart 2024
In het Engels gaat Nederland als Holland of The Netherlands door het leven. Onze taal en wijzelf worden echter Dutch genoemd. Terwijl de namen van inwoners en talen van andere landen juist wel vaak overeenkomen. Waar is dit verschil vandaan gekomen?
Nederlands is ooit Duitsch en Dietsch
Dat onze taal in het Engels Dutch en niet bijvoorbeeld Netherlands heet, komt doordat wij die zelf ook ooit anders genoemd hebben. Namelijk Duitsch of Dietsch. Volgens de website van Onze Taal is dit waarschijnlijk in de late Middeleeuwen ontstaan. In middeleeuwse teksten komt het woord Nederlandsch dan ook niet of nauwelijks voor, maar wel Duitsch of Dietsch en ook wel Nederduitsch of Nederdietsch.
Het woord dietsch heeft de betekenis volks(taal) en is afgeleid van het middeleeuws Nederlandse woord diet, met de betekenis volk of lieden. Dietsch is vooral in het westen gebruikt, de variant daarvan, duutsch, meer in het oosten. Die woorden hebben eeuwenlang het Nederlands en/of het Duits aangeduid. Het Engelse Dutch is rond de 16e eeuw ontleend, dus in de periode dat duitsch nog ‘Nederlands’ betekent.
Rond de 19e eeuw is een onderscheid ontstaan. Het hoogduitsch of kortweg Duitsch is de aanduiding geworden voor de taal van Duitsland en Nederduitsch voor wat wij tegenwoordig Nederlands noemen.
Het Wilhelmus
In ons volkslied is ook nog te merken dat onze taal en wijzelf ooit anders zijn genoemd. In de 1e strofe staat immers de tekst: ‘Wilhelmus van Nassaue, ben ik van Duitschen bloed’. Dit refereert aan het oorspronkelijke Nederduitsch.
Verwarring tussen Duits en Dutch
Om het verwarrend te maken, zijn Duitsers in het Engels Germans genoemd en de taal German language. Dit omdat het Dutch dan al voor Nederlanders gebruikt is en er daardoor simpelweg geen andere, logische naam is.
In Noord-Amerika heeft het woord Dutch zich weer anders ontwikkeld. In 1e instantie zijn het vooral Nederlandse kolonisten die in de Nieuwe Wereld hun intrek nemen. Zij worden aanvankelijk The Dutch genoemd. Vervolgens komen ook steeds meer Duitsers hun geluk beproeven, voornamelijk in Pennsylvania. Zij noemen zichzelf Pennsilfaanisch-Deitsch. Wat is vertaald naar Pennsylvania Dutch, of kortweg Dutch. Zo heeft Dutch zich dus ook ontwikkeld tot een aparte omschrijving voor Amerikanen met een Duitse achtergrond.
Om de verwarring met het Duits internationaal gezien te voorkomen, heten ambassades geen Dutch Embassies maar Netherlands Embassies.
(Bron: Onze Taal, Quest, Historiek. Foto: Shutterstock)
Geef een reactie
U moet inloggen om een reactie te kunnen plaatsen.
In de vele zeeoorlogen tussen Engeland en Nederland waren de meeste matrozen op de Nederlandse schepen Duitsers. Want er waren gewoon te weinig Nederlanders om al die schepen te bemannen.
Dus ik kan mij voorstellen dat in die tijd de Engelsen vaak geconfronteerd werden met Duitsers en dat daarmee de naamgeving ook verband zou kunnen houden.